去年十一月中旬,筆者有幸在香港浸信會神學院的場地,舉行了亞太區聖經公會翻譯部門主任的培訓班,並且主持了為期五天的講座,研究主題是語言學和語意學。
這個培訓班確是一個非常難得的機會,讓亞太區不同聖經公會的翻譯部門同工們聚首一堂;參加者有十多人,分別來自七個聖經公會。學員除了三位代表本地的香港聖經公會外,還有三位來自印度聖經公會,三位來自印尼聖經公會,至於來自緬甸聖經公會、泰國聖經公會、越南聖經公會、南太平洋斐濟聖經公會的,則各有一人。
近年來聯合聖經公會進行改制,朝着新的方針邁進,就是刻意積極訓練各國各地的聖經公會本地員工,尤其那些負責翻譯部門的。聯合聖經公會為此花費龐大的人力物力,在全球各國各地舉行訓練班和工作坊,目的就是要提高各聖經公會員工們的學術和技術水平,使他們能夠充分掌握聖經研究、語言學、翻譯學、製作出版技術等基礎知識,冀望他們日後為本地聖經公會獨當一面,各自負責聖經翻譯和出版的工作,並且能夠製作推出高素質、高水平的聖經產品。
這說來容易,但實踐起來卻殊不簡單,首先接受訓練的學員需要具有一定的學術水平,例如起碼具有聖經研究或語言學、翻譯學的碩士學位;另外也需要一定的工作經驗,而且年紀不得太大,因為經過三年的受訓期,希望他們起碼再能服務聖經公會十多二十年以上。換句話說,學員年紀愈輕愈理想。值得一提的,是越南聖經公會曾停止運作了二十多年,最近才復原重開,並已正式向當地政府註冊立案。今次越南聖經公會派了一位三十多歲的翻譯部門主任來港出席,這位年輕的女同事標誌着重開的越南聖經公會正是朝氣勃勃地邁向未來。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【黃金歲月】
【誠心所願】
【釋經講道】
【品蘭集】
【聯會新會堂巡禮】
【城市心靈】
【如此我信】
【心靈絮語】
【教關愛心大行動】
【新聞捕手】
【生命故事】
【百年人物】
【職場跟耶穌】
【譯經隨筆】
【香港教會巡禮】