我相信大部分Potter迷都會和我一樣,接觸過Harry Potter之後,彷彿像被施了巫術般,愛不釋卷。
我認識Harry Potter是透過CBS《六十分鐘時事雜誌》這電視節目。當時並不太相信主持人所列舉的資料,說這本講述一個十歲的小男孩,當他踏入十一歲生日後,便入讀了一所巫師學校,故事的內容便是以男孩在校的生活及其真正身分和背景為主。作者Rowling在節目中說構思整個系列計畫出書七冊,現在已推出其中四冊,每冊均以男孩Harry Potter在巫師學校一年的寄宿生活為主。我想寄宿生故事,再加上巫師學校,也就只不過是一些怪力亂神的東西吧,成為暢銷書不是甚麼稀奇,但卻瘋魔了萬千不愛閱讀的英美少年卻真的叫人感到意外,也引發了我的好奇。於是跑到附近的公共圖書館,預訂其中一本。
一接上手,是一本厚達六百多頁,硬皮封面,內文沒有一幀插圖的The Goblet of fire,也是整個系列的第四冊,心想像這樣的書,如何打動活在光影文化中的少年?
翻開後看著看著,發覺雖是童書,但一點也不兒戲,情節豐富,很多容易忽略的情節往往是故事的關鍵,看得出作者悉心的經營。主角Harry已是一個十四歲的少年,情竇初開,再加上一點迷惘,和現實中的一般少年無異。只是他在學習巫術,四周是充滿詭異的巫師世界,還有的是他的死敵Lord Voldemort和他撲索迷離的身世、雙親被殺的謎。
若單從文學創作這角度來看,Harry Potter實在是把歷奇(adventure)和偵探故事元素,安放在一個小男孩身上,而且把主角置身於充滿神祕怪異的巫師世界,似乎沒甚麼特別,難怪作者被指控剽竊抄襲。然而,作者說故事的技巧卻是精湛,能夠引領讀者耐心地一章又一章地讀下去。開首似乎是毫無關聯的場景,安排人物出場。接著描述主角的生活,每每在尋常的地方又回到主題,扣緊開首的情節,讀者才意識到自己忽略或錯過了甚麼線索。完結時與開首呼應,使讀者驚歎作者的心思和巧妙的佈局安排。
據知台灣已把首三冊Harry Potter翻譯成中文,我也看過其中一本譯文,可能是看過原著,譯本似乎未能「原汁原味」,而且出自台灣譯手,也就難免台灣味濃,欠缺親切感,所以我還是建議各看官,若能力許可,還是讀原著較有趣味,況且作者用字顯淺易明,可以用來增強英語閱讀能力,寓學習於娛樂,雙重享受,雙重得益呢!
【要聞】
【教會、機構短訊】
【聯會特別事工】
【教會之聲】
【畫中有話】
【誠心所願】
【文林】
【親密家庭】
【餘暉集】
【資訊前線】
【細說心語】
【教會圖說】
【神學縱橫】
【英倫拾絮】
【宣教千里】
【牧養手記】
【如情未了】
【交流點】
【市井心靈】
【父母也EQ】
【心靈照相機】
【一個人在路上】
【一台戲】