「您們」錯了

2400 期(2010 年 8 月 22 日) ◎ 教會語文漫談 ◎ 諸葛空城

分享: 推特推介 Whatsapp :: 電郵推介 電郵 :: 臉書推介 臉書 :: 推特推介 推特
 

  「願上帝賜福給您們」、「願上帝記念您們的勞苦,更記念您們的愛心,也願神藉著您們的工作復興普天下屬祂的教會」、「若沒有您們代禱,事必不成」。上舉各個語例中,都用上了「您們」一詞;都用錯了。

  「您」字的意思就是「你」,「你」字下面加心成「您」,目的是要表示友善、親切和禮貌。「您」字之為敬詞,語言學者呂叔湘在上世紀的四五十年代已作過討論。「您」和「你」在粵音中沒有分別,都讀nei5;但「您」和「你」二字在普通話讀音上則有分別:「您」讀nin,而「你」字則讀n?。這樣看來,教友在口語上或書面上使用「您」字敬稱對方,是沒有問題的。只是問題不在於「您」,卻在於「您們」。

  「您」字不可與「們」字合成而指稱複數,在遵守語用規則的前提下,只可用「你們」而不可以用「您們」。會講普通話的教友都知道,普通話口語上只有n? men(你們),而絕對不會出現nin men(您們)的講法。至於為何可以用「您」而不可用「您們」的理由,主要是因為「您」字可以指單數也可以指複數,那是說,「您」字可以指「你」也可以指「你們」;目前約定俗成的語用規範形式是如此,若知道了語用規範形式的話,似乎就該用得規範些。

  「您」字不可/不必與「們」字合成指稱複數,「您」字其實可以在指稱複數的語句中使用。例如「陳牧師、朱牧師,你們都愛主」,規範使用形式不可以寫作「陳牧師、朱牧師,您們都愛主」;但可以調節一下行文,把句子修訂為「陳牧師、朱牧師,您兩位都愛主」;像「您兩位」這種調節寫法,既符合目前規範使用形式,又符合個人要展示友善、親切和禮貌之傳意目的,可謂一舉兩得。若遇上某些句子在調節句式後顯得不通順的話,則空城建議仍舊採用「你們」,以免因「你」「心」多而做成不必要的錯誤。

  

  

【要聞】

【教會、機構短訊】

【聯會特別事工】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【黃金歲月】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【童話人間】

【誰是鄰舍】

【問道】

【釋經講道】

【家庭治療室】

【品蘭集】

【靈修果園】

【青蔥校園】