勿被「難阻」誤導


2329 期(2009 年 4 月 12 日)
◎ 教會語文漫談 ◎ 姚志華

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  四月中,基督徒記念主耶穌為他們受難和復活。讓我們談談「受難節」的「難」字吧。

  「難」字的粵語讀音有兩個。其一就是受難的「難」,它找不到直音,若用反切法去注音,那就是「拿雁切(陽去聲)」。這讀音所帶出的意義是:不幸的遭遇;組詞如:苦難、患難、難民。在教會裡,我們常探討「苦難」的問題。基督徒對「難」字的這個讀音及其字義,大多能正確地運用。

  然而,「難」字的另一個讀音及字義則給人麻煩。它也找不到直音,若用反切法去注音,那就是「拿閒切(陽平聲)」。這讀音所帶出的意義是:不容易;組詞如:困難、艱難、難過。

  為甚麼我在上段開首說「難」字的第二個讀音給人麻煩呢?且讓我先講個故事。有一本期刊,編委會由神學院的四位教授組成,每一期特約兩位編輯(皆為學者)主持編務,另有兩位文稿編輯協助。在某一期,一位作者撰文,原稿中有一標題為「推展宣教的難阻」;該文先後經上述九人(包括作者)過目,「難阻」二字竟沒有受截查,可輕鬆過關。不料,它最後遭「遣返」。因為中途出現一位新聘來的文稿編輯,他一看那標題就指出「難阻」是「攔阻」之誤。這件事反映了:「難阻」二字誤導了許多人,被誤導者包括高學歷的人士呢!被誤導的原因有二:其一,「難阻」與「攔阻」的讀音相近(注意:「難」與「攔」音近而不相同,前者的聲母是n音,後者的是l音);其二,被誤導者以為「難阻」意指「困難和阻礙」。但綜觀大小詞典,都不認可「難阻」而只收錄「攔阻」,後者意指「阻擋」。

  基督徒誤寫同音(或近音)別字的情況頗嚴重,日後再談。

  


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【畫中有話】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【文林】

【婚內情緣】

【日光在心】

【問道】

【品蘭集】

【女傳道手記】

【教會觸覺】