趣談縮略語(續)


2279 期(2008 年 4 月 27 日)
◎ 教會語文漫談 ◎ 姚志華

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  上期談過聖經書卷和教會的縮略語,意猶未盡,今期與讀者續談其他方面。

  神學院的縮略語,一般是以該校名稱的首字加上「神」字組成,如:「播神」 指代「播道神學院」。「香港神學院」則不縮略作「香神」,而簡稱「港神」,這與「香港」這城市簡稱「港」有關。有幾所神學院的首字都是「中」,歷史較久的中華神學院沒有縮略作「中神」,其後創立的中國神學研究院則用了「中神」來自稱,對外也用了這縮略語(如:《中神院訊》);再晚一點創立的中國宣道神學院不可以重複用他校的縮略語,故採用了「中宣」。建道神學院則很獨特,不縮略作「建神」而習慣簡稱「建道」。

  福音機構名稱的縮略方式可謂各自各精彩。有的以首字加上「協會」的「協」字組成,如:「漢協」指代漢語聖經協會;但福音證主協會則不縮略作「福協」而作「證主」。有的以機構英文名稱各字的首字母組成,如:學生福音團契縮略作FES,這是由Fellowship of Evangelical Students提取而來的。另有OM、COCM等機構縮略語,讀者知道它們的全稱嗎?

  出版社的縮略語頗有趣,當中甚少包含「出」字,例如:宣道出版社不縮略作「宣出」而作「宣道」。最近我看到兩個名字相近而又同是做出版的公司,一是「角聲出版社」,另一是「基督教角聲佈道團」;若兩者同縮略作「角聲」,必然引起混淆。有時,要把全稱縮略作一個既簡潔又不致引起誤會的縮略語,談何容易!

  限於篇幅,不能再談下去。但有一點須強調的:縮略語並不是取代全稱,兩者是並存的,我們須視乎應用情況和傳達對象而用全稱或縮略語。


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【羊圈守望】

【畫中有話】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【文林】

【品蘭集】

【女傳道手記】

【青蔥校園】

【與大師對話】

【過渡人生】

【游離小說】

【放眼世界】