讀書樂~評《中文聖經註釋~哥林多前書》


1943 期(2001 年 11 月 18 日)
◎ 文林 ◎ 張修齊

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

   《中文聖經註釋-哥林多前書》一書,是周天和牧師在這系列中,繼腓立比書與教牧書信後的新作。

  周牧師的譯作與著作豐富。譯作最早期的有與夫人合譯的《亨利馬廷傳》(一九六三)。廣為人知的暢銷譯作有《翻天覆地一使徒》(一九七九),《屬靈操練禮讚》(一九八二),《簡樸生活真諦》(一九八七),《禱告真諦》(一九九三);也有好幾本神學教科書,如D.M.Baillie的《神在基督裡》(一九六四), Daniel Day Williams的《近代神學思潮》(一九六七),E.J.Young楊以德的《舊約導論》(一九六八),Max Thurian的《現代人與靈性生活》(一九七○),Leon Morris 的《認識新約神學》(一九九一)等。

  著作方面有早期的《剩下的零碎》(一九五三),與夫人合著的《青年基督徒與婚姻》(一九六六),《新約研究指南》(一九八一),《山上寶訓的研究》(一九八四),《路德點滴》(一九九三)等。

  如此熟練流暢的文筆,無怪這註釋可讀性高。以哥林多前書十三章「愛的簡章」為例,讀者由五○三頁一口氣讀到五二六頁,定會覺得津津有味,毫不沈悶。又彷彿如沐春風化雨,領受周牧師的研究心得、牧會經驗與人生智慧。

  解釋中亦談及希臘文的字義,例如:「愛」(agape),「方言」(glossa),「賙濟」(psomizo);以及文法上值得留意的地方如:「如今常存的有」,常存(menei)是單數;「終必停止」,停止是pano的關身態等等。

  引用的事例古今中外兼備。一方面提到稱林肯總統為「原始猩猩」的作戰部長,另一方面會引用古語「民無信不立。」俗語:「逢人且說三分話,未可全拋一片心。」適當的成語運用,幫人明白,印象深刻,親切入心。如「大逆不道」、「大發雷霆」、「南轅北轍」、「是非顛倒」、「涇渭不分」、「淋漓盡致」、「鞭辟入裡」。

  書末列出的中英參考書籍,不斷在內文出現。經過小心閱讀、消化、分析,作者將最精采與合理的講法介紹給讀者。全章有引言、分段小結與總結,把重點重覆講述。

  至於一些難解的經文,如十一章一至十六節的婦女蒙頭,十四章三十四至三十五節的婦女在聚會中閉口,十五章二十九節有關死人受洗等問題,作者均有中肯的討論,交待不同的看法。

  書末的書目顯示,參考的中文書是至一九九四年,英文書是至一九九一年,而西方學者近年來有好些值得參考關於哥林多前書的研究,尤其是背景方面,順便介紹其二:Ben Witherington III, Conflict and Community in Corinth:A Sozio-Rhetorical Commentary on 1 and 2 Commentary. Grand Rapids: Eerdmans/Carlisle:Paternoster, 1995.

  Bruce W. Winter, After Paul Left Coriuth: The Influence of Secular, Ethics and Social Change. Grand Rapids/ Cambridge, U.K.:Eerdmans, 2001.


【要聞】

【教會、機構短訊】

【聯會特別事工】

【教會之聲】

【畫中有話】

【誠心所願】

【文林】

【親密家庭】

【餘暉集】

【資訊前線】

【細說心語】

【教會圖說】

【神學縱橫】

【英倫拾絮】

【宣教千里】

【非凡聖誕】

【牧養手記】

【如情未了】

【交流點】

【市井心靈】

【父母也EQ】

【心靈照相機】

【一個人在路上】

【一台戲】