全球首枚記念聖經翻譯的通用錢幣

2519 期(2012 年 12 月 2 日) ◎ 譯事有趣 ◎ 洪放

分享: 電郵推介 電郵 :: 臉書推介 臉書 :: 推特推介 推特
 

  數月前讀到許朝英社長的一篇短文,介紹全球第一枚記念奧林匹克運動的錢幣,來自一九五二年的芬蘭。此文令我想起也有錢幣是記念聖經翻譯的。跟無數國家推出千百種記念奧林匹克運動的錢幣相比,記念聖經翻譯的錢幣可謂鳳毛麟角。第一枚這類的錢幣見於二零零零年,由一個很小的海島─馬恩島發行。

  馬恩島位於英格蘭與愛爾蘭之間的愛爾蘭海,為英國皇家屬地,擁有自己的議會、法律、貨幣及課稅制度。於二零零零年發行的記念聖經翻譯錢幣,是銅鎳合金的流通幣,面額五十便士,形狀和英國的五十便士一樣,呈七角形。這枚硬幣一面是英女皇的肖像,另一面是記念將新舊約全書翻譯成馬恩語的約翰.克里牧師,他伏案工作,桌上坐着一隻沒有尾巴的馬恩島貓,窗外是隆冬的積雪。

  其實,約翰.克里牧師不是首位將聖經翻譯成馬恩語的人。在他之前已有先賢將新約全書翻譯成馬恩語,而他將已譯成馬恩語的新約部分進行修訂,再加上他第一次翻譯的舊約經文,結集成為首本馬恩語新舊約全書。馬恩語聖經的翻譯和出版都是在十八世紀末葉,當時聖經公會仍未成立(第一間聖經公會,即英國聖經公會於一八零四年成立),所以能夠為少數民族翻譯聖經實是彌足珍貴。

  當時在馬恩島上流通的語言不是英語,也不是愛爾蘭語,而是馬恩語。馬恩語是歐印語系克爾特語支的其中一個語種,很接近愛爾蘭語和蘇格蘭語。雖然馬恩島面積很小─只有五百七十二平方公里(相等於全港九新界總面積的一半),島民也不多(現今只有八萬居民),原本有他們自己的語言─馬恩語,但由於被主流的英語所取代,最後一個懂得說馬恩語的島民已於一九七四年去世。故此,嚴格來說,馬恩語已絕種了,不過當地政府近年採取一系列措施,希望使這個已消亡的語言重新復蘇,例如撥款資助語言研究,並在學校裏教授,又頒令馬恩語和英語具同等地位,都是官方語言,此外本地一切法例公文都要翻譯成馬恩語。

  約翰.克里牧師年輕時已很注重自己的母語,也重視聖經,所以他完成了新舊約全書的翻譯及修訂。馬恩島政府為了記念約翰.克里牧師在翻譯聖經和保衞母語的貢獻,於二千禧年發行這枚五十便士的聖誕節硬幣。

  有一個傳說值得一提:有一次,約翰.克里牧師帶着申命記至約伯記的翻譯文稿出門,怎料在途中發生船難,他落入汪洋大海中載浮載沈,為了不讓文稿被海水沾濕,他將文稿頂在頭上,在海裏游了五個小時才獲救。得以保存性命之餘,他對譯稿這麼珍惜和重視,使它們能完好地保存下來。

  聖誕節將至,除了餽贈不同版本的聖經之外,大家也可考慮到香港聖經公會,選購這一枚富有記念聖經翻譯價值的錢幣,作為另類的禮物。

  

【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【黃金歲月】

【破局錦囊】

【如沐春風】

【朝鷹珍藏】

【文林】

【釋經講道】

【品蘭集】

【特稿】

【世說新語】

【文化之旅】

【新聞捕手】

【有李可陳】

【牧杖攻防】

【生命故事】

【百年人物】

【觀景人生】

【譯事有趣】