斐濟語的代名詞(上)


2507 期(2012 年 9 月 9 日)
◎ 譯事有趣 ◎ 洪放

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  我在南太平洋負責二十多個語種的聖經翻譯,這是一件非常繁忙的工作,因為要時常去不同的海島國家與當地教會的聖經翻譯者開會,討論和檢討他們所做的聖經翻譯事工。加上南太平洋海島各民族土語的聖經翻譯,要考慮他們的土語本身的用詞及表達方式來進行聖經的翻譯也不簡單。很多時候,我們有一些批判性的觀念存在:以為一些有歷史背景、高度發展的高深語言,如拉丁語、古希臘語,或古代漢語等,被推崇為地位較崇高的語言;而一些未開發的蠻荒民族的語言,則認為是很原始、很低等的。

  我從事世界各地不同語種的聖經翻譯,發現以上的想法是錯誤的。亦即是說,一些偏僻的、未發達的社會或民族所說的語言,或是他們的母語,嚴格來說也是一些值得重視,或是高度發展的語言。我這麼說似乎很抽象,但我可以舉斐濟語為例作說明。我在斐濟住了五年,因為那時候南太平洋聖經公會的總部就設在斐濟。為了生活上的方便,我特別花錢聘請了私人的補習教師,教授我斐濟語。所以我對斐濟語也有些研究,知道它的文法、基本用詞和表達習慣等等;特別令我印象深刻的,是斐濟語的代名詞十分講究和發達。

  試舉一個例子:「你們」、「他們」這些第二人稱、第三人稱的複數代名詞,中文只有「你們」、「他們」,英文分為主詞和受詞,但在斐濟語則有三組。第一組是指兩個(雙數):你們兩人,分為主詞和受詞(主格和受格)兩個形式;第二組的複數代名詞:你們三至七、八個人,也分為主詞和受詞;第三組的複數代名詞:你們七、八個人至無限多,亦分為主詞和受詞。換句話說,中文詞語的「你們」,在斐濟語中有六個形式的區分,我們進行斐濟語聖經翻譯時,便要分辨這個「你們」究竟是指兩個人,抑或三至七、八個人,還是七、八個人以上至無限多的人?下期將列出一個關於斐濟語代名詞的列表,讓大家明白其形式是何等繁複:


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【黃金歲月】

【破局錦囊】

【如沐春風】

【文林】

【釋經講道】

【品蘭集】

【教會觸覺】

【特稿】

【世說新語】

【文化之旅】

【新聞捕手】

【有李可陳】

【生命故事】

【百年人物】

【觀景人生】

【譯事有趣】