《和合本修訂版》教牧同工分享會


2467 期(2011 年 12 月 4 日)
◎ 要聞

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  以盡量少改、保留《和合本》原有風格、忠於原文,並以現代的中文表達作為修訂原則的《和合本修訂版》新舊約全書已於去年九月出版;而電子版本,包括網上聖經、智能手機專用的Apps和YouVersion跨平台軟件等,也陸續面世。《和合本修訂版》出版至今,已有一百多間本地教會訂購作為堂會用的聖經。然而,教會轉換堂用聖經實屬重大決定,部分牧者在教會推行時,遇到一些困難。香港聖經公會於十一月二十二日舉行茶聚,邀請已轉換《和合本修訂版》作為堂會聖經的教牧同工聚首一堂,分享他們的經驗。

  當日有二十多位教牧同工出席。循道理聯合教會香港堂袁天佑牧師表示,其教會是整個宗派一起轉換《和合本修訂版》,但各教會自行商討更換的程序。他向會眾解釋為何要轉換聖經時,喜歡引用馬太福音五章二十二節來說明《和合本修訂版》是既熟悉又易明的,當中《和合本》提及的「拉加」和「魔利」,信徒只知是罵人的說話,但一讀到《和合本修訂版》,便知道耶穌的意思是:「凡罵弟兄是廢物的,必須受議會的審判;凡罵弟兄是白痴的,必須遭受地獄的火。」此外,教會還鼓勵每位信徒或每個家庭買一本回家閱讀,讓信徒在家中和教會讀的聖經版本一致。其教會也趁轉換聖經的機會,鼓勵信徒讀經,並舉辦查經小組,透過比對《和合本》與《和合本修訂版》的分別,從中探索經文的意思,引發信徒讀經的興趣。

  有牧者稱,一些會眾不明白為何要修訂和更換神聖的聖經,難道主的話也會錯嗎?香港聖經公會總幹事梁林天慧博士表示,她十分體諒那些讀慣了《和合本》的信徒,不容易作出改變。她建議牧者可向信眾多提及《和合本修訂版》的好處,其中之一是以現代的中文表達,讓未信者和年輕人也讀得懂,這些不正是上帝所關注麼?另有牧者回應,表示當教友提出這問題時,會向他們解釋聖經的修訂,不代表過往的版本出錯,只是時代變了,要用現代的文字去表達那不變的信息。

  很多牧者認為,在講道中引用《和合本修訂版》是有效的推介方法,可讓會眾明白這版本不但忠於原文,而且更容易明白。一位牧者表示,其教會最初只買了少量《和合本修訂版》聖經,與《和合本》一起放在教堂內,讓信徒可以比較兩者的分別。幾個月後,他發現教友普遍接受《和合本修訂版》,才全面更換堂會用的聖經,並保留少量《和合本》聖經,讓信徒在查經時使用,其餘的《和合本》聖經則帶回家中作記念,或是贈予有需要的親友。

  又有牧者表示,雖然信徒在教會普遍接受《和合本修訂版》,但有不少基督教著作都是引用《和合本》,這令他們大感不便,盼望其他出版社在出版書籍時,也採用《和合本修訂版》經文。按其實香港聖經公會表示歡迎所有人在書籍或任何媒體引用《和合本修訂版》經文,詳情已載於聖經的版權頁上。(本文由香港聖經公會供稿,經節錄刊登。)

  

▲教牧同工針對《和合本修訂版》在教會中運用的反應進行交流分享。