砂糖中國人
“Hindi Chini Bahi Bahi”(印度砂糖∕兄弟兄弟)


2154 期(2005 年 12 月 4 日)
◎ 文林 ◎ 嚴鳳山

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  年前,當中國高級官員探訪印度時,再次流行滑音口頭語。印度語「錢妮」(Chini)是具有雙重意義的字,可解作日常用的砂糖,也可解作中國人。原來砂糖最早是由中國商人運入。

  對我來說,糖與中國人常混在一起。第一次聽Chini這話,我只明白是指中國人的「我」;第二次聽這話,是探訪印度人作客的時候,那一次,初到貴境的小子去探望印人,好客的男主人便叫他的女兒在客廳一角弄奶茶,過了不久,聽見這女孩轉身大聲地問她的父親:「要不要將『中國人』倒入熱茶共煮」,嚇得我打過小小冷陣。那父親微笑地望我,我堅決地回答:「NO,NO!」(不要啦,不要啦)。飲了一杯沒有砂糖的奶茶,這中國人才恍然大悟。

  中國與印度的外交關係,在歷史上有記載是發生在六世紀的阿孟(Ashoka)王朝,正值是印度佛教興盛時期。唐僧玄裝堅決往印度取經,從絲綢之路,往土耳其。走過波斯,穿過喀札米爾,南下印度,來回全程需用十六年去完成。玄裝從此把佛教在中國內發揚光大,而印度的茶葉也帶進中國。相傳,陸羽在那時寫成茶經。印度的茶和中國的糖成為世紀冤家,今日,中國出口的茶葉比印度多,印度卻在砂糖出口上勝了一點點,印度也把這砂糖中國兄弟作為商業競爭對手。

  從政治上,印度獨立後不久,便與中國出現版圖邊界的問題。這邊廂,巴基斯坦與中國結盟;那邊廂,印度大量收容並支持從中國走出的西藏異見分子。因此,中印的愛恨情仇,延續不停。去年,溫家寶的印度訪問,成為破冰的開始。全球兩個最大國家攜手祈創新天地。

  印度人對我這個「砂糖中國人」十分友善,並沒有要求我代國贖罪,絕無揭瘡弄疤之戲弄。其實,流落他鄉,離鄉別井來印度的中國人並不多見,加上印人甚愛中國炒麵和中國製造的廉價物品,在友誼角度上愛屋及烏,為我移開歷史的城牆。我也將中國文化與印人交流,由中醫作話題帶到神的話語才是良藥;介紹萬里長城用來保山河,轉到耶穌才是我們的堡壘城牆,千千萬代的世人保障。每次拿起奶茶,便忘不了對印度的承擔:「這是我的一杯印度奶茶」(This is my cup of India tea)。

(作者為南亞地區宣教士)


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【黃金歲月】

【羊圈守望】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【文林】

【神學探索】

【真情真性】

【牧養全攻略】

【交流點】

【未圓語絲】

【中年信徒】