聖誕節去伯利恆


2313 期(2008 年 12 月 21 日)
◎ 教會語文漫談 ◎ 姚志華

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  聖誕節來了,估計有許多來自世界各地的基督徒蜂擁而去伯利恆,記念那位在伯利恆誕生的救主──耶穌。讀者可有留意,本文題目中的「恆」與本段首句所用的「恆」不同?為何我不劃一使用?我故意寫出這兩個音同義同而寫法不一樣的字,為的是與讀者談談正字和俗字(或稱「異體字」)的問題。

  按繁體字來說,「恆」是正字,「恆」是俗字(按:在中國大陸,「恆」是簡體字)。但有些基督徒捨正取俗,在教會刊物中使用「恆久」、「永恆」、「伯利恆」等詞語?究其原因,基督徒可能受「恆生銀行」影響太深,以致把「恆」當作正字,而誤把正字「恆」視為俗字或錯字。

  慣用繁體字的基督徒,宜正確地寫出「恆切禱告」、「耶穌誕生於伯利恆」等語句。

  究竟用正字好還是用俗字好,這是個爭論不休的議題。舉例來說,有些教會舉辦「聖誕節佈道會」,若某教會在宣傳海報上寫著「聖誕節布道會」,你會不會認為「布道會」寫錯了?「佈道」的「佈」,意思大概跟「宣布」、「講述」相近吧。問題來了,有些人認為「宣布」的「布」是正字,俗字作「佈」,所以有「宣佈」這個俗寫;那麼,「布道會」該是按正字而寫,「佈道會」才是俗寫了。然而,我相信大多數基督徒傾向用「佈道會」這個寫法,原因可能是:「布」字在現代漢語中主要解作「布匹」,「布」與「道」配成一詞使人不易明白;「佈」字則有「宣告」之意,與「道」配成一詞使人較易瞭解。

  依我之見,原則上我們該用正字;但若俗字有助於讀者瞭解字義,那就不妨採取較寬容的態度接受它,畢竟它不是錯字。

  


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【文林】

【品蘭集】

【女傳道手記】

【窩貼家庭】

【與大師對話】

【過渡人生】

【書中有話】