月前的主日敬拜中,主席叫會眾打開週刊唱詩歌,他把「刊」讀作「看」(陰平聲,「看顧」的「看」)。不久,傳道人上台報告,她叫會眾揭開週刊某頁,她把「刊」讀作「罕」(陰上聲)。在那次的主日敬拜中,會眾聽著「刊」字的兩種讀音交替出現。究竟哪個才是正讀?
粵音專家何文匯博士對「刊」字讀音的見解如下:「『刊』是陰平聲字……和『看守』的『看』同音,讀陰上聲是錯的。可能因為『刊』和『罕』形近,所以才產生這個錯讀。」(《粵讀》,頁32)何博士的立場是很堅定的,只許「刊」讀作「看」(陰平聲)。
然而,近年出版的重要詞典卻有不同的見解。《朗文中文高級新辭典》給「刊」的粵語注音是:可安切〔筆者按:即「看」(陰平聲)〕,又可讀作「罕」。此外,香港一群語文教育工作者經多年研究,出版了《香港小學學習字詞表》,書中給「刊」的粵語注音跟上述詞典的相同。可見不少語文學者都接受「刊」有兩個讀音,他們稍為傾向讀作「看」(陰平聲),但不拒絕「罕」的讀音。值得留意的是,這兩本詞典的讀者對象很廣泛,由小學生、中學生、大學生以至在職人士都有,難怪在坊間和教會聽到「刊」的兩種讀音夾雜出現。
在主日敬拜中,幾乎每次都會聽到「週刊」一詞,教會是否須要求會眾一律把「刊」讀作「看」(陰平聲)?我認為這事甚難,因為信徒之中把「刊」讀作「罕」的為數並不少,況且他們不認為自己讀錯。
在未來日子,「刊」的兩種讀音仍會並存於教會內。弟兄姊妹一方面要忍耐,不用介意這個字的兩種讀音交替出現;另一方面需有兼容並包的胸襟,接納別人的另一種讀音。要緊的是,勿讓這差異妨礙我們敬拜神。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【品蘭集】
【靈修果園】
【正好讀書天】
【與大師對話】
【過渡人生】
【游離小說】