經典聖經譯本的修訂(二)


2564 期(2013 年 10 月 13 日)
◎ 譯經隨筆 ◎ 洪放

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  上一期筆者舉出了幾個流傳數百年的西歐重要語言聖經譯本例子,證明聖經經典譯本的修訂是很正常的和必然的事。故此,一百年前翻譯、使用了九十多年的中文和合本聖經近年進行修訂,絕對不是例外。

  我們可以諒解,很多上了年紀的老信徒,多年閱讀背誦和合本的經文,當然很不願意看到他們熟悉的經文有任何改動。他們的執着、不滿和對和合本修訂版總有一定的抗拒,這是可以理喻的。其實,四百年前當英王詹姆士譯本推出時,雖然是欽定譯本,同樣也曾受到老信徒們的抗拒;他們不肯接受採用,主要原因是已經讀慣了早五十多年前面世的日內瓦譯本英文聖經。

  然而,我們也要提醒自己,這個和合本修訂版聖經的推出,主要目的之一是給年輕的一代讀者、新信徒和非信徒使用。這些人並沒有被先入為主的舊經文所囿,而新修訂的經文對他們卻更適切,更清楚易明,這一點是不能否認的。我們也不能因為老一輩信徒的不接受,而剝奪了年輕一代閱讀和更清楚明白上帝話語的機會和權利。

  教會的將來是屬於這些年輕讀者羣,故此我們必須優先考慮他們的需要,把眼光看的更遠,為長遠的將來作打算。若果我們只顧及迎合老信徒們的意願和訴求,固步自封地只單獨保留、使用一百年前翻譯的舊經文,疏忽了年輕的一代的需要,我們就沒有覺察到,其實老信徒們的需要,也許再過十年、二十年,或頂多三、四十年,就不再有了。

  一個教會能否傳承信仰,代代薪火相傳,保持活力,就要視乎是否擁有一本文字不斷更新、切合時代的需要和語文的變遷的聖經譯本;是故上一期筆者提及的幾個西方重要語言聖經譯本,都毫不例外地經歷多番的修訂。過去二十多年和合本修訂版的籌備和醞釀,都是朝着相同的異象和目標進發和完工。今日教會的領袖和老信徒們,需要具有勇氣和遠見,負起傳承信仰和傳承經典聖經修訂版本的歷史使命。


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【黃金歲月】

【破局錦囊】

【朝鷹珍藏】

【釋經講道】

【品蘭集】

【教會觸覺】

【培靈奮興大會 禱文】

【培靈奮興大會 專輯】

【世說新語】

【心靈絮語】

【教關愛心大行動】

【新聞捕手】

【有李可陳】

【生命故事】

【百年人物】

【聖化工作間】

【譯經隨筆】