中國人對「漢字」都存有或多或少的「崇拜」心態,有人迷信漢字有神祕力量,傳說倉頡造字,天雨粟鬼夜哭;真的是「信不信由你」。
曾經在一份宣揚基督信仰的月刊上讀到一段文字,文章大意是說,神對華人的救恩或旨意,都在漢字中有所暗示。文章中舉了一個「船」字為例,說是「一舟八口」,正是暗示挪亞一家八口在方舟避洪水之禍。
這段文字令我吃驚得很。寫文章的那位作者用傳統迷信的拆字方法去曲解漢字,已嚇得我渾身冷汗;月刊編輯居然又認同其觀點,在月刊中畫出寶貴的版位刊登此等「奇文」,更嚇得我心膽俱裂!
空城在未信主之前,甚好奇門遁甲,也喜研究星相卜易之術,沈迷多年,自以為參得祕術能知世變;殊不知都是一場自欺欺人的游戲。拆字之術,穿鑿附會則有之,若說能通休咎,則可免矣!硬要說句好話,只能說拆字者聯想力異常豐富;只此而已。
一些面向華人的宣教刊物,必須要加倍小心,切不可混入傳統迷信習俗。編輯的「衡文玉尺」要拿得穩、道基要深厚;必要時多請一兩位主內前輩文膽為來稿掌掌眼。否則,有問題的文章一旦刊登出來,遺害是十分深遠的。像上舉的例子,是「用迷信宣教」的吊詭行為,直接說「天父的救恩也惠及外邦人」不行嗎?
行文用字,存乎心術。心術正則文辭崇正,心術不正則文辭乖謬。主內從事文字事工的同人,尤須慎之勉之。網絡上「山行文藝」專欄也批評過這種拆字謬論,〈釐清一些望文生義的中國文字〉一文針對拆字之舉說:「教中文是正經事,補充些有趣的材料,增加記憶,事半功倍。但是不能以偏蓋全,積非成是。」教中文該用甚麼手段在這裡不談,如果是宣教的話,則若以「拆字」迷信之法去「補充些有趣的材料,增加記憶」以求宣教得以「事半功倍」的話,就斷乎不可。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【文林】
【童話人間】
【誰是鄰舍】
【三人行】
【問道】
【品蘭集】
【靈修果園】
【窩貼家庭】
【專題】