“番鬼”亨特协助林则徐开眼界

2350 期(2009 年 9 月 6 日) ◎ 教会今昔 ◎ 浩然

分享: 电邮推介 电邮 :: 脸书推介 脸书 :: 推特推介 推特
 

  当林则徐到广州进行禁烟运动的时候,他是采用了「以夷制夷」的策略。他对广州夷人,深深了解到美国商人较易应付,况且在广州的美国教士是支持中国禁烟,至于美国贩卖鸦片的商人,都全部甘愿交出鸦片,允诺以后不再从事贩卖鸦片的勾当,所以林则徐对美国教士和商人都有好感,既有美国商人站在林则徐的阵线,林则徐就可以纵容的单独对付英国的鸦片烟商。为要了解夷情,林则徐设立译馆,所用的外国人,全是美国人,其中裨治文牧师、伯驾医生最为重要。裨治文牧师可说是领头人。在牧师之外,还有一位美国青年名叫亨特(William Hunter)。亨特在十三岁的年纪,在一八二五年已经到了广州在美国夷馆工作,翌年即被商馆派往马六甲英华书院学习中文,一八二九年才返回广州,在美国旗昌洋行(Russells Co.)工作,其后成为旗昌洋行的合伙人,在广州外国商人中,亨特经已露头角,是商界后起之秀。

  林则徐在一八三九年三月十日抵步广州的时候,亨特和一些外商都是乘船在珠江河南欢迎钦差大臣莅临广州之列。在一八四四年中美签订「望厦条约」之后,他个人写了一本“The Fan Kwae at Canton Before Treaty Days 1825-1844”(译名为《广州番鬼录》),自称老居民(An Old Resident, William Hunter,见左图)。若是他由一八二五年至一八四四年在广州生活,前后有二十年,在当时广州的外国商人和教士,相比之下他堪称是位老居民。尤其由于他在广州生活较长的日子,不时撰写文章介绍广州十三夷馆(Factories)、广州风俗、满清的律例,在美国刊物发表,他被视之为「中国通」,更有称之为「汉学家」。

  在《广州“番鬼”录》一书,亨特都有记载欢迎林则徐的盛况。以亨特入读马六甲英华书院的时间,亨特应算是袁德辉和梁进德的师兄,在广州三人必有来往。因此,林则徐筹组译馆的时候,亨特是从中协助翻译工作的外国人,而亨特是以翻译外国报刊为主,如“Canton Register”(澳门杂录周刊);“Canton Press”(澳门新闻录);“The Chinese Repository”(澳门月刊)。特别是林则徐写给英女皇的信函,亨特是帮助英文翻译的工作。亨特一八四四年返回美国,不久又再来中国,在香港、广州、澳门各地开拓旗昌洋行商务。历时有二十年之久。一八八五年更出版了一本“Bits of Old China”《中国杂记》,现在已有有译本出版(见图右)。

                



【要闻】

【教会、机构短讯】

【教会之声】

【时事透析】

【息息相关】

【时代讲章】

【黄金岁月】

【画中有话】

【人间如话】

【诚心所愿】

【教会今昔】

【教会语文漫谈】

【画出生命】

【文林】

【童话人间】

【谁是邻舍】

【三人行】

【问道】

【品兰集】

【灵修果园】

【教会触觉】