委婉语

2336 期(2009 年 5 月 31 日) ◎ 教会语文漫谈 ◎ 姚志华

分享: 电邮推介 电邮 :: 脸书推介 脸书 :: 推特推介 推特
 

  今年三月,一代主仆戴绍曾牧师安息主怀。为何不直言他死了?因为有必要用委婉语。

  所谓「委婉语」,语文学者梁慧敏博士在〈委婉说禁忌语〉一文中解说得好,「(人类)希望尽量避开那些会带来冲撞、冒犯或灾难的词语,代之以迂回含蓄的暗指或约定俗成的代称,这样就产生了委婉语。」(《明报》,2009年3月5日)。亲友若离世,中国人不说死亡而说「他已不在」或「他已仙游」,教会人士则说基督徒之死是「安息主怀」或「去天家」。除「死」字外,在当代粤语里还可找到不少委婉语。例如:「空」(谐音:凶)屋使人联想到邪灵搅扰,于是改称为「吉」屋;「失业」改称为「待业」;「佣人」改称为「家务助理」。这些含蓄的表达都能考虑到对方的感受,避免尴尬,使听者或读者易于接受。(参同上文章)

  圣经也有运用委婉语,如保罗说「戴维在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了。」(徒十三36)当中的「睡」暗指戴维死了。又如保罗说「有谁跌倒,我不焦急呢。」(林后十一29下)当中的「跌倒」是「犯罪」的委婉语(参英文圣经:「跌倒」译作sin)。

  在教会里,当牧师请会友为身体软弱的肢体代祷,大家都知身体软弱即患病。某教会开办专为老人而设的中心,起初称之为「老人中心」,几年前改名为「长者中心」,原因是回避「老」这个不受欢迎的字。有一机构名叫「视障人士福音中心」,为何要叫「视障人士」而不直说「盲人」。聪明的读者必定明白,这些都是委婉语的应用。

  委婉语是语言的润滑剂,可调和人际关系。牧者和信徒须认识它;否则,该用委婉语而不用,就使肢体相交受损了。

  

【要闻】

【教会、机构短讯】

【教会之声】

【息息相关】

【时代讲章】

【黄金岁月】

【画中有话】

【人间如话】

【诚心所愿】

【教会今昔】

【教会语文漫谈】

【画出生命】

【文林】

【婚内情缘】

【日光在心】

【问道】

【品兰集】

【灵修果园】

【正好读书天】

【联会新会堂巡礼】

【云彩见证】