「信用咭」写得对吗?

2301 期(2008 年 9 月 28 日) ◎ 教会语文漫谈 ◎ 姚志华

分享: 电邮推介 电邮 :: 脸书推介 脸书 :: 推特推介 推特
 

  本文见报之日,是九月二十八日。每逢月底,基督徒往往收到福音机构、神学院等寄来的通讯连同奉献封。封内指示奉献的方法有多种,常用的是支票;此外,现今大多接受credit card奉献。但对于credit card的译名,福音机构、神学院等的用法不一,有的用「信用咭」,有的则用「信用卡」,究竟哪一个对呢?

  关于「咭」,词典的注音和释义如下:粤音读「吉」,是象声词,形容小鸡、小鸟等的叫声,如:小鸟咭咭叫。据此,「咭」跟credit card拉不上关系。

  至于「卡」,词典的注音如下:粤音是「溪鸦切」(笔者按:读如英语的car)。释义有多个,其一作动词用,意指夹在当中不能移动,如:鱼刺卡在喉咙里;其二是音译词,如「卡通」的「卡」,整个词乃英语cartoon的音译,意指漫画。根据这里的注音和释义,「卡」 跟credit card也拉不上关系。

  那么,如何解决第一段所提出的疑问呢?《朗文中文高级新辞典》提供了一个线索,它给「卡」字另一注音和释义:粤音是「溪压切」,即英语card的音译,也译作「咭」;意指一种记录数据的小硬纸片,如:卡片、圣诞卡。据此,credit card译作「信用咭」或「信用卡」皆可;须注意的是,当中的「咭」不读作「吉」,「卡」不读作car,而该读作card。

  然而,上引词典所收的词语中,只见「信用卡」而不见「信用咭」,在给前者的释义中亦没有注明「也作『信用咭』」。此外,查考其他权威词典,几乎全部只见「信用卡」而不见「信用咭」。显然,主张「信用卡」这写法的占大多数。

  放眼所见,银行、餐厅、酒店等大多改用「信用卡」这写法了。为免混乱,福音机构、神学院、教会等可否也一律把「信用咭」的写法改为「信用卡」呢?

【要闻】

【教会、机构短讯】

【教会之声】

【时事透析】

【息息相关】

【时代讲章】

【黄金岁月】

【人间如话】

【诚心所愿】

【教会今昔】

【教会语文漫谈】

【文林】

【品兰集】

【女传道手记】

【青葱校园】

【与大师对话】

【过渡人生】

【游离小说】

【书中有话】